| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
ГЛАВНАЯ | АВТОР | СОДЕРЖАНИЕ | СЛОВАРЬ |
КОНТАКТ
| ВВЕДЕНИЕ К СЛОВАРЮ
‘’ВВЕДЕНИЕ К СЛОВАРЮ
1
В настоящее ‘время давать ‘толкования, ‘объяснения и ‘определения ‘слов и ‘терминов, делая это без ‘применения ‘люмиэлей, — это подобно тому, как рассматривать ‘космос и ‘микромир без ‘применения оптических ‘приборов, без ‘телескопа и ‘микроскопа. Это уже не «вчерашний день», а дремучая отсталость.
‘’I.
Фактически, есть два ‘’варианта практического ‘’применения любого разговорно-письменного ‘языка:
Первый ‘’вариант состоит в том, что ‘люди применяют ‘язык для «обмена» мыслями, когда один ‘человек сообщает о своих мыслях другому ‘человеку, — в результате, у ‘человека появляются знания о мыслях других ‘людей. Таким путем ‘люди общаются, понимают один другого и, в частности, могут психически настроиться на совместную ‘деятельность в нужном ‘месте в нужное ‘время и объединиться для совместной ‘деятельности, которую не в силах осуществить один ‘индивид.
В этом ‘’варианте, т.е. в ‘процессе психонастроечного ‘общения, в частности, путем «обмена» мыслями, ‘люди, в основном, применяют такие ‘’слова, лексические значения которых абстрактны. В таких ‘случаях, ‘словами упоминают, преимущественно, обобщенные представления о чем-либо: понятия, смыслы, идеи, мысленно развиваемые теории (например, космологические), умозрительные концепции (например, “концепции естествознания”) и т. п.
Второй ‘’вариант состоит в том, что ‘люди применяют ‘язык для ‘создания непреложных, абсолютно надежных письменных ‘сведений о мирозданных ‘объектах. Это делают так, чтобы ‘’сведения соответствовали описанным в них мирозданным ‘’объектам, в заранее заданных ‘пределах точности, и чтобы эти ‘’сведения были независимыми от любых мыслей любых ‘людей. Таким путем, т.е. создавая и применяя непреложные письменные ‘сведения о мирозданных ‘объектах, ‘люди имеют возможность применять эти ‘’сведения для надежного ‘освоения мирозданных ‘объектов, обеспечивая тем самым жизненно необходимый вещественный ‘обмен каждого ‘человека и ‘общества с ‘природой.
Во втором ‘’варианте, т.е. осваивая мирозданные ‘объекты, ‘люди, как правило, применяют такие ‘’слова, лексические ‘значения которых не абстрактны, а конкретны. ‘Словами упоминают не мысли, не идеи, не представления, не смыслы, а конкретные мирозданные ‘объекты (‘вещи, ‘процессы, ‘события), из ‘ряда известных ‘объектов данного ‘вида (‘рода, ‘типа, ‘класса), используя для их ‘идентификации соответствующие им ‘’формулы, состоящие из ‘терминов (‘слов и ‘сочетаний ‘слов), символьных ‘обозначений (‘букв, ‘цифр, ‘знаков) и ‘определений (‘расшифровки ‘обозначений и ‘описания).
‘’II.
Нельзя путать тот и другой ‘’варианты ‘применения разговорно-письменного ‘языка. А именно: нельзя применять абстрактные лексические значения ‘слов для ‘освоения мирозданных ‘объектов; нельзя применять конкретные лексические ‘значения ‘слов для психонастроечного ‘общения. Если не придерживаться этих ‘’правил, имеющих естественную ‘’основу2, — {результаты} {деятельностей}3
будут негативными.
Известна ‘практика ‘перепутывания или ‘смешивания упомянутых ‘’вариантов. Например, в одной и той же ‘речи, или в одном и том же ‘тексте, одно и то же ‘слово применяют противоречиво: и с абстрактным лексическим значением, и с конкретным лексическим ‘значением. В результате получается ‘путаница в понятиях и ‘формулах, получаются противоречивые представления и ‘определения, — ‘индикатор ‘нарушения здравого ‘рассудка, или умышленного введения в заблуждение, или умышленного ‘создания ‘дезинформации.
‘’III.
Принимая во внимание ‘’выше ‘’изложенное, в ‘словаре для каждого ‘слова должны быть описаны все его лексические {значения}, если их несколько: и абстрактные лексические значения (широко известные понятия, смыслы, представления, идеи), — это для психонастроечного ‘общения; и конкретные лексические ‘значения и ‘значения (имея в виду мирозданные ‘объекты и лингвистические ‘объекты), — это для ‘общения при ‘освоении мирозданных ‘объектов.
Соответственно, если, в одной и той же ‘речи, или в одном и том же ‘тексте, есть необходимость применить одно и то же ‘слово и с абстрактным лексическим значением, и с конкретным лексическим ‘значением (или ‘значением), то, для адекватного понимания того, о чем написано, или того, о чем сказано, в каждом ‘случае необходимо пояснить: с каким именно лексическим {значением} (абстрактным или конкретным) применено это ‘слово.
‘’IV.
Для ‘различения психонастроечных и освоительных ‘компонентов ‘языка создана ‘’Система универсальных артиклей и выделений фрагментов текста, краткое название — ‘’Люмиэли. Имея в виду, что очень много одних и тех же ‘слов ‘люди применяют и в психонастроечном ‘общении, и при осуществлении освоительной ‘деятельности, ‘’Люмиэли заложены в ‘’основу нашего ‘’Словаря.
‘’V.
Чтобы облегчить понимание ‘текстов, написанных с ‘’Люмиэлями, путем улучшения ‘наглядности, создан ‘’Цветной формат текста, — он также применен в нашем ‘’Словаре.
‘’VI.
Следует обратить особое внимание на то, что ‘’Люмиэли и ‘’Цветной формат текста категорически нельзя применять при создании и при восприятии таких лингвистических ‘произведений, которые изначально предназначены исключительно для регулирования психического состояния ‘читателей или ‘слушателей, будь то: лечебные психические ‘настрои, религиозные ‘проповеди, патриотические ‘призывы, рекламные ‘тексты, лирические ‘стихи и т.п.
‘’VII.
В ‘’Словаре закладываются ‘основы упрощенной ‘’версии нашего ‘’языка, путем ‘введения базовых словарных ‘сокращений, которые, в порядке исключений, не надо склонять по ‘падежам или спрягать.
При этом преследуются следующие ‘’цели:
‘’VIII.
‘Слова-глаголы, посредством которых упоминают ‘действия, при ‘сокращениях, могут быть не только с ‘’окончанием “…ть” (как это было предложено в нашем первоначальном ‘’проекте4
), а еще и с ‘окончаниями на другие ‘согласные с мягким ‘знаком. Например: {копь} — базовое ‘сокращение ‘’глагола {копировать}.
‘’Январь, 2016 ‘’год.
___________
‘’Примечания:
1
Внимание! Одинарные и сдвоенные ‘апострофы поставлены в ‘начале ‘названий и ‘слов-существительных не случайно. В данной ‘’работе применены ‘’Люмиэли. ‘Предназначение цветных ‘шрифтов описано в ‘’статье 1.60. ‘’О ЦВЕТНОМ ФОРМАТЕ ТЕКСТА.
2
См. нашу ‘’статью ‘’Основы лингвистики.
3
В данном ‘’месте фигурные ‘скобки применены потому, что могут подразумеваться: и (или) мирозданный ‘результат, и (или) лингвистический ‘резульат, и (или) мысленный, например, психонастроечный, результат,— это в одном ‘’случае; в другом ‘’случае, — и (или) мирозданная ‘деятельность, и (или) лингвистическая ‘деятельность, и (или) мыслительная деятельность.
4
См.
‘’О СОЗДАНИИ ПРОГРАММНОГО ЯЗЫКА НАИВЫСШЕГО УРОВНЯ: ВСТРЕЧНОЕ РЕШЕНИЕ
___________
___________
ВВЕДЕНИЕ К СЛОВАРЮ
|
|
СОДЕРЖАНИЕ
|
СЛОВАРЬ
|
КОНТАКТ
| |